Hosea 12:6

HOT(i) 6 (12:7) ואתה באלהיך תשׁוב חסד ומשׁפט שׁמר וקוה אל אלהיך תמיד׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H859 ואתה thou H430 באלהיך to thy God: H7725 תשׁוב Therefore turn H2617 חסד mercy H4941 ומשׁפט and judgment, H8104 שׁמר keep H6960 וקוה and wait H413 אל on H430 אלהיך thy God H8548 תמיד׃ continually.
Vulgate(i) 6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
Clementine_Vulgate(i) 6 Et tu ad Deum tuum converteris; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper.
Wycliffe(i) 6 And thou schalt turne to thi God. Kepe thou merci and doom, and hope thou euere in thi God.
Coverdale(i) 6 Then turne to thy God, kepe mercy and equyte, and hope still in thy God.
MSTC(i) 6 Then turn to thy God, keep mercy and equity, and hope still in thy God.
Matthew(i) 6 Then turne to thy God, kepe mercye and equyte, and hope still in thy God.
Great(i) 6 Then turne to thy God, kepe mercy and equite, & hope styll in thy God.
Geneva(i) 6 Therefore turne thou to thy God: keepe mercy and iudgement, and hope still in thy God.
Bishops(i) 6 Therfore turne to thy God, kepe mercie and iudgement, and hope styll in thy God
DouayRheims(i) 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and hope in thy God always.
KJV(i) 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually.
KJV_Cambridge(i) 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
Thomson(i) 6 To thy God therefore thou art to return. Keep mercy and judgment and draw near to thy God continually.
Webster(i) 6 (12:5)Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
Brenton(i) 6 Thou therefore shalt return to thy God: keep thou mercy and judgment, and draw nigh to thy God continually.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ σὺ ἐν Θεῷ σου ἐπιστρέψεις, ἔλεον καὶ κρίμα φυλάσσου, καὶ ἔγγιζε πρὸς τὸν Θεόν σου διαπαντός.
Leeser(i) 6 (12:7) Therefore do thou return to thy God: keep goodness and justice, and wait on thy God continually.
YLT(i) 6 And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.
JuliaSmith(i) 6 And thou, in thy God thou shalt turn back: watch mercy and judgment, and wait always for thy God.
Darby(i) 6 And thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
ERV(i) 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
ASV(i) 6 Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (12:7) Therefore turn thou to thy God; keep mercy and justice, and wait for thy God continually.
Rotherham(i) 6 Thou, therefore, by thy God, shalt return,––lovingkindness and justice, do thou keep, so wait thou for thy God, continually.
CLV(i) 6 And you, to your Elohim shall you return; keep kindness and judgment, and stretch toward your Elohim continually."
BBE(i) 6 So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.
MKJV(i) 6 Therefore turn to your God; keep mercy and judgment, and wait on your God forever.
LITV(i) 6 For this reason, you return to your God; keep mercy and judgment, and wait on your God continually.
ECB(i) 6 And you, return to your Elohim; guard mercy and judgment and await your Elohim continually.
ACV(i) 6 Therefore turn thou to thy God. Keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
WEB(i) 6 Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
NHEB(i) 6 Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
AKJV(i) 6 Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
KJ2000(i) 6 Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment, and wait on your God continually.
UKJV(i) 6 Therefore turn you to your God: keep mercy and judgment and wait on your God continually.
TKJU(i) 6 Therefore turn to your God: Keep mercy and judgment, and wait on your God continually.
EJ2000(i) 6 Therefore be thou converted unto thy God; keep mercy and judgment, and in thy God wait continually.
CAB(i) 6 You therefore shall return to your God. Keep mercy and judgment, and draw near to your God continually.
LXX2012(i) 6 You therefore shall return to your God: keep you mercy and judgment, and draw near to your God continually.
NSB(i) 6 »Return to your God. Constantly express loving kindness and justice. Always wait with hope in your God.
ISV(i) 6 So you, return to your God; guard grace and justice, and look to your God always.
LEB(i) 6 But you, you must return to your God; keep love and justice, and wait continually for your God.
BSB(i) 6 But you must return to your God, maintaining love and justice, and always waiting on your God.
MSB(i) 6 But you must return to your God, maintaining love and justice, and always waiting on your God.
MLV(i) 6 Therefore turn to your God. Keep kindness and justice and wait for your God continually.
VIN(i) 6 So you, return to your God; guard grace and justice, and look to your God always.
Luther1545(i) 6 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.
Luther1912(i) 6 Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.
ELB1871(i) 6 (12:7) Du denn, kehre um zu deinem Gott; bewahre Güte und Recht, und hoffe beständig auf deinen Gott.
ELB1905(i) 6 Und Jahwe, der Gott der Heerscharen, Jahwe ist sein Gedenkname.
DSV(i) 6 Namelijk, de HEERE, de God der heirscharen; HEERE is Zijn gedenknaam.
Giguet(i) 6 Et le Seigneur Dieu Tout-Puissant sera le mémorial de Jacob.
DarbyFR(i) 6 (12:7) Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piété et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement.
Martin(i) 6 Or l'Eternel est le Dieu des armées; son mémorial, c'est L'Eternel.
Segond(i) 6 Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.
SE(i) 6 Tú, pues, conviértete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
ReinaValera(i) 6 Mas Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.
JBS(i) 6 Tú, pues, conviértete a tu Dios; guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
Albanian(i) 6 Prandaj ti kthehu te Perëndia yt, vepro me dhembshuri dhe ndershmëri dhe ki gjithnjë shpresë te Perëndia yt.
RST(i) 6 Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.
Arabic(i) 6 وانت فارجع الى الهك. احفظ الرحمة والحق وانتظر الهك دائما
Bulgarian(i) 6 А ти се обърни към своя Бог, пази милост и правосъдие и постоянно се надявай на своя Бог!
Croatian(i) 6 Da, Jahve, Bog nad Vojskama, Jahve je ime njegovo.
BKR(i) 6 Protož ty k Bohu svému se obrať, milosrdenství a soudu ostříhej, a očekávej na Boha svého ustavičně.
Danish(i) 6 Og HERREN, Hærskarernes Gud - "HERREN" er hans Ihukommelses Navn.
CUV(i) 6 所 以 你 當 歸 向 你 的 神 , 謹 守 仁 愛 、 公 平 , 常 常 等 候 你 的   神 。
CUVS(i) 6 所 以 你 当 归 向 你 的 神 , 谨 守 仁 爱 、 公 平 , 常 常 等 候 你 的   神 。
Esperanto(i) 6 Returnu do vin al via Dio, konservu favorkorecon kaj justecon, kaj fidu cxiam vian Dion.
Finnish(i) 6 (H12:7) Niin käänny nyt sinun Jumalas tykö; tee laupius ja oikeus, ja turvaa alati sinun Jumalaas.
FinnishPR(i) 6 (H12:7) Ja sinä-käänny Jumalasi tykö, noudata laupeutta ja oikeutta ja pane alati toivosi Jumalaasi.
Haitian(i) 6 Konsa, nou menm pitit pitit Jakòb yo, tounen vin jwenn Bondye nou. Pa janm sispann renmen l'. Fè sa ki dwat devan je li. Pran pasyans! Toujou konte sou Bondye.
Hungarian(i) 6 Térj hát vissza a te Istenedhez; õrizd meg az irgalmasságot és az ítéletet, és bízzál szüntelen a te Istenedben.
Indonesian(i) 6 (12-7) Karena itu, hai kamu keturunan Yakub, percayalah kepada Allahmu dan kembalilah kepada-Nya. Hiduplah dengan penuh kasih dan kejujuran, dan tunggulah dengan sabar sampai Allahmu bertindak.
Italian(i) 6 (H12-7) Tu adunque, convertiti all’Iddio tuo; osserva benignità, e dirittura; e spera sempre nell’Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 6 (H12-7) Tu, dunque, torna al tuo Dio, pratica la misericordia e la giustizia, e spera sempre nel tuo Dio.
Korean(i) 6 그런즉 너의 하나님께로 돌아와서 인애와 공의를 지키며 항상 너의 하나님을 바라볼지니라
Lithuanian(i) 6 Gręžkis į savo Dievą, laikykis gailestingumo bei teisybės ir nuolat lauk Dievo!
PBG(i) 6 Przetoż się ty do Boga twego nawróć, miłosierdzia i sądu przestrzegaj, a oczekiwaj zawżdy na Boga twego.
Portuguese(i) 6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e a justiça, e em teu Deus espera sempre.
Norwegian(i) 6 Og Herren, hærskarenes Gud - Herren er det navn han skal kalles med.
Romanian(i) 6 Tu dar, întoarce-te la Dumnezeul tău, păstrează bunătatea şi iubirea, şi nădăjduieşte totdeauna în Dumnezeul tău.
Ukrainian(i) 6 А Господь Бог Саваот, Його Ймення Господь.